尚友
Literaturübersetzung
Japanisch-Deutsch
Sabrina Wägerle, M.A.
S
H
Ō
Y
Ū

Neuerscheinungen
Über mich
Das namensgebenden japanische Kompositum 尚友 Shōyū dieser Seite beschreibt das intensive Gefühl der Verbundenheit, welches zu SchriftstellerInnen vergangener Zeiten beim Lesen derer Werke verspürt wird. Dieses Gefühl der Verbundenheit möchte ich durch meine Übersetzungen an deutsche Leser weitergeben. Shōyū Übersetzung steht für literarisch hochwertige und kultursensible Übersetzungen aus Japan.
Japanische Literatur ist ein Wagnis und ein Abenteuer. Zwischen Schriftzeichenwäldern und Silbenschriftdickicht mäandere ich nun schon mehrere Jahre. Nach dem Studium der japanischen Literatur und damit verbundenem mehrjährigen Aufenthalt in Tokyo und Seoul, lebe, schreibe und übersetze ich seit 2017 nun in Berlin.
2025 Arbeitsstipendium des Deutschen Übersetzerfonds (DÜF)
Stipendiatin der Berliner Übersetzerwerkstatt des Literarischen Kolloquium Berlin 2023. Stipendiatin des Frankfurt Nachwuchsübersetzer*innen Stipendium 2022.
Durch das Verfassen meiner Abschlussarbeit in japanischer Sprache für den Master of Arts "Literatur und Sprache" an der Tsukuba-Universität in Japan besitze ich einen besonderen, tiefen Einblick in die japanische Sprache. Den Japanese Language Proficiency Test in der höchsten Niveaustufe N1 habe ich 2016 bestanden.
Anfertigungen von Übersetzungen aus dem Japanischen auf Anfrage.
Sie erreichen mich unter: swaegerle@mail.de
Tätigkeitsfelder
Literaturübersetzungen
Übersetzerin für japanische Literatur.
Auswahl von Verlagen, mit denen ich zusammenarbeite:
Fischer Verlag, Droemer-Knaur, Penguin Random House Classics, etc.
Zudem Literaturschaffende und Spoken Word Artist, Anfertigung literarischer Kurzprosatexte und Auftritte auf verschiedenen Lesebühnen in Berlin.
Kulturveranstaltungskoordination & Moderation
Im Rahmen meiner Tätigkeit als Kulturvermittlerin organisiere und moderiere ich u.a. eine multilinguale Lesebühne, die "和 Spoken Word Night", und ko-kreative Haiku-Workshops. Bis 2023 begleitete ich japanische Delegationen im Rahmen von zehn- bis vierzehntätigen deutsch-japanischen Austauschprogrammen.
Sprachlehrerin für Japanisch
Einzelunterricht für Japanisch nach individueller Vereinbarung.
Dolmetschung für Japanisch & Englisch
Verdolmetschung für Veranstaltungen nach individueller Vereinbarung. Zuletzt: Kawakami Mieko "Das gelbe Haus" im Rahmen des internationalen literaturfestival berlin 2025.
2023 an der Ernst-Busch Hochschule für Schauspiel.
Werdegang
Seit 2022
Freischaffende Literaturübersetzerin für Japanisch.
Seit 2024 hauptberuflich selbstständig.
Auszeichnungen:
*Arbeitsstipendium des Deutschen Übersetzerfonds 2025.
*Stipendiatin der Berliner Übersetzerwerkstatt des Literarischen Colloquium Berlin 2023.
*Stipendiatin des Frankfurt Nachwuchsübersetzer*innen Stipendium 2022.
2017 - 2023
Kultur- und Veranstaltungskoordination
des Japanisch-Deutschen Zentrum Berlin
Eigene literarische Formate wie eine multilinguale Lesebühne inspiriert von japanischer Ästhetik, und ko-kreative Workshops zu japanischer Haiku-Lyrik.
MÄRZ/2016
Zweifachabschluss Master of Arts der Universitäten Tsukuba, Japan und Bonn, Deutschland
Abschluss M.A. "Literatur und Kultur" an der Universität Tsukuba, sowie Abschluss M.A. "Transnational European and East Asian Culture and History" (TEACH) an der Universität Bonn.
Studienaufenthalt und Intensivsprachkurs Koreanisch an der Korea University in Seoul, Südkorea.
SEPT/2013
Bachelor of Arts Japanische Literatur, Kultur und Ideengeschichte
Goethe-Universität Frankfurt am Main
Studienaufenthalt in Kyoto, Japan
Übersetzungskurse bei Frau Kimiko Nakayama-Ziegler (Verlage: dtv, Carl Hanser, Wilhelm Goldmann, Aufbau, u.a.)
Arbeitsgruppe zu vormoderner japanischer Kursivschrift Kuzushiji
Referenzen







